Bonne question : l'eau de javel est-ce un concept typically french or universal?...voili la première question à se poser...bon ,visiblement, ça existe ailleurs!
ensuite, tiens comment on dit ça en anglais (on apprend des tas de trucs inutiles en cours d'anglais finallement!) histoire de voir si on retrouverait pas quelquechose d'approchant sur les étiquettes : raté, d'autant que le dico en ligne me dit javel's water...j'ai un doute là...
ensuite, expliquer le truc à une chinoise qui te demande si tu veux de l'eau de javel pour nettoyer ta cuisine ou faire la vaisselle? Ha, ben...je pensais en mettre dans les toilettes, et puis un peu par ci par là...mais pas spontannément pour faire la vaisselle (mais comme on fait la vaisselle à l'eau non potable...c'est assez bien vu) ni pour nettoyer la cuisine...et là, elle te donne deux traductions (eau de javel pour vaisselle, light et l'autre pour le reste, normale) en caractères chinois...y a plus qu'à passer 35 minutes dans le rayon pour trouver!
et découvrir au rayon détergent (que tu connais bien vu que t'as lu les étiquettes de tous les produits pendant au moins 35 minutes, plus si t'as pas de chance!) du détergent pour fruits et légumes...est-ce de l'eau de javel potable??...bon, rayon microbe et bouffe...y a de quoi se prendre le chou...
voili...vous comprenez pourquoi c'est un peu fatigant de faire les courses...parce qu'on n'a pas que de l'eau de javel à acheter!
mardi 29 août 2006
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
6 commentaires:
"bleach" en anglais, ou "NaClO" (hypochlorite de sodium) en langage chimique.
merci! enfait, j'ai fini par ttrouver qqchose qui ressemblait alors j'ai senti et j'ai acheté!
Ben alors Ac tu oublies tes fondamentaux!! Chaque fois que tu peux passes par la chimie!!
alors là je m'étrangle en lisant ça! TU OSES ME DIRE CA??????J'hallucinbe grave!
moi je te dis juste bon courage pour les courses !
Oui j'ose te parler chimie pas t'expliquer la chimie...
Enregistrer un commentaire